در حال دریافت اطلاعات ...
متن رفرنس
در اینجا چند معادل بسیار رایج و کاربردی برای بیان «سرم شلوغ است» یا «کارهای/مسئولیتهای زیادی دارم» آورده شده است. این معادلها بر اساس لحن و کاربرد دستهبندی شدهاند:
اصطلاحات رایج و روزمره (Idioms):
I have a lot on my plate.
(رایجترین اصطلاح به معنی: بشقابم پر است / کارهای زیادی برای انجام دادن دارم)
مثال: I can't take on this new project right now; I have a lot on my plate.
I’m swamped.
(به معنی: غرق در کار هستم / به شدت سرم شلوغ است)
مثال: I'm swamped with debugging these new features.
I’m up to my ears/neck in work.
(معادل فارسی: تا خرخره توی کار هستم)
مثال: I can't help you today, I'm up to my neck in work.
I’m tied up.
(به معنی: درگیر کاری هستم و وقتم آزاد نیست)
مثال: I'll be tied up in meetings all afternoon.
محیط کاری و رسمیتر (Professional/Formal):
I have a heavy workload.
(حجم کاری بالایی دارم - بسیار مناسب برای محیط کار)
مثال: Due to the upcoming release, I have a very heavy workload.
My schedule is packed / full.
(برنامهام کاملاً پر است)
مثال: My schedule is completely packed for this week.
I’m currently overloaded (with tasks).
(در حال حاضر بیش از حد کار/وظیفه دارم)
مثال: I'm currently overloaded with server maintenance tasks.
غیررسمی و دوستانه (Informal):
I’m slammed.
(به شدت درگیرم - بسیار مصطلح در گفتگوی روزمره)
مثال: Sorry for the late reply, I was absolutely slammed yesterday.
I’ve got a million things to do.
(معادل فارسی: هزار تا کار ریخته سرم / اغراق برای نشان دادن شلوغی)
مثال: I can't hang out tonight, I've got a million things to do.
I have so many things to do
I'm busy with so many duties
I have many responsibilities on my shoulder
.
عنوان کارت
پاسخ
چند جمله برای بیان «سرم شلوغ است» یا «کارهای/مسئولیتهای زیادی دارم»