در حال دریافت اطلاعات ...
متن رفرنس
ما از in case زمانی استفاده میکنیم که بخواهیم بگوییم «یک کار را انجام میدهیم، به این خاطر که احتمال دارد اتفاقی بیفتد». در واقع برای پیشگیری و احتیاط است.
You should have a database backup in case the server crashes.
(شما باید از دیتابیس بکآپ داشته باشید، برای این حالت که/مبادا سرور کرش کند.)
I’d better add some comments to this code in case I forget how it works.
(بهتر است چند کامنت به این کد اضافه کنم، مبادا/برای احتیاط که فراموش کنم چطور کار میکند.)
Shall I write a README file in case you have a problem setting up the project?
(آیا یک فایل README بنویسم، برای این حالت که در راهاندازی پروژه به مشکل بخوری؟)
استفاده از just in case (محض احتیاط): برای احتمالات ضعیفتر استفاده میشود.
I don’t think the API will fail, but I’ll add a try-catch block just in case.
(فکر نمیکنم API خطا بدهد، اما یک بلاک try-catch اضافه میکنم، محض احتیاط.)
نکته گرامری بسیار مهم: بعد از in case هرگز از will استفاده نمیکنیم (حتی اگر مفهوم آینده داشته باشد).
I’ll save the code in case the IDE crashes. (نگویید in case the IDE will crash)
این دو کلمه معنی متفاوتی دارند.
in case: شما کاری را همین الان انجام میدهید تا برای آینده آماده باشید (چه آن اتفاق بیفتد چه نیفتد).
if: شما کاری را فقط در صورتی انجام میدهید که آن اتفاق بیفتد (مشروط است).
مقایسه در برنامهنویسی:
با in case:
We’ll allocate more memory in case the traffic increases.
(ما حافظه بیشتری اختصاص میدهیم مبادا/به این خاطر که شاید ترافیک بالا برود. -> یعنی همین الان حافظه را بالا میبریم، فرقی نمیکند ترافیک بالا برود یا نه، ما از قبل آمادهایم.)
با if:
We’ll allocate more memory if the traffic increases.
(ما حافظه بیشتری اختصاص میدهیم اگر ترافیک بالا برود. -> یعنی الان کاری نمیکنیم، منتظر میمانیم و فقط اگر ترافیک بالا رفت، حافظه را اضافه میکنیم.)
شما میتوانید از in case به همراه زمان گذشته استفاده کنید تا بگویید چرا یک نفر در گذشته برای احتیاط کاری را انجام داده است:
I created a snapshot of the VM in case the deployment failed.
(من از ماشین مجازی یک اسنپشات گرفتم مبادا دیپلوی کردن با خطا مواجه شود.)
I pushed the code to a separate branch in case it caused merge conflicts.
(من کد را در یک برنچ جداگانه پوش کردم، به این خاطر که شاید باعث تداخل (conflict) شود.)
We restarted the server again in case it hadn’t synced properly the first time.
(ما سرور را دوباره ریاستارت کردیم، برای این حالت که شاید دفعه اول به درستی سینک نشده بود.)
ساختار in case of با in case فرق دارد. بعد از in case of فقط یک اسم (Noun) میآید. این عبارت بیشتر در دستورالعملها و هشدارها استفاده میشود و دقیقاً هممعنی if there is (اگر … رخ داد) است.
In case of a database failure, switch to the replica immediately.
(در صورت بروز خطای دیتابیس، فوراً به نسخه رپلیکا سوئیچ کنید.)
In case of a memory leak, restart the Docker container.
(در صورت بروز نشتی حافظه، داکر کانتینر را ریاستارت کنید.)
عنوان کارت
پاسخ