Memo-Note
لیست مطالب
لیست نکات خام
مرور مطالب
PARAPHARASING

در حال دریافت اطلاعات ...

لیست نکات خام

That’s a great question. (I had a really huge problem with I used to struggle a lot with) reviewing (the notes I had studied before my old notes). I (get confused get easily overwhelmed) when I take (so many notes too many of them). (Actually, going back to the notes and reviewing all of them and going back to review everything) is (really difficult a real hassle). So**,** I decided to (develop an application that would help me improve build an app to help boost) my memory retention. I (developed built) it using Next.js and SQL Server.

  • used to struggle a lot with: طبیعی‌تر برای چالش‌های مداوم گذشته.

  • get easily overwhelmed: دقیق‌ترین کلمه برای حس “کلافگی از حجم زیاد”.

  • a real hassle: اصطلاح عالی برای کارهای “دردسرساز و زمان‌بر”.

Well, (let me answer the first question regarding your first question). (Frankly speaking, I wanted to be able to launch the app immediately I honestly just wanted to get the app up and running as quickly as possible), because I (had paused my studies and started developing the app had actually put my studies on hold to build it). I don’t remember exactly, but I think I (did it managed to pull it off) in about two weeks. So, I (built it using just went with) Next.js API Routes (. I and) used Prisma to (connect hook) it up to SQL Server. As for the second question, I decided to keep it (for personal use strictly for personal use).

  • Answer a question (بدون to).

  • Put something on hold (متوقف کردن موقت چیزی).

  • Get something up and running (سرپا کردن و راه‌اندازی).

  • Pull something off (با موفقیت به سرانجام رساندن).

  • Hook something up to (وصل کردن چیزی به چیز دیگر - لحن غیررسمی/فنی).

  • went with: به جای used؛ در محاورات فنی به معنی “انتخاب کردم که از … استفاده کنم”.

I(Absolutely not Not at all. In fact, it was quite the opposite). (After I finished the app Once the app was done), (I was able to boost my performance my performance actually skyrocketed). (I not only finished taking notes as quickly as possible Not only could I get through my note-taking much faster), but (I also remembered them better my memory retention was also significantly better).

تحلیل دقیق نسخه نیتیو:

  • Not at all: جایگزینی بسیار رایج و طبیعی برای Absolutely not.

  • In fact, it was quite the opposite: “در واقع، دقیقاً برعکس بود”. این عبارت تضاد را به شکل بسیار قوی و واضحی نشان می‌دهد.

  • Once the app was done: جایگزینی روان‌تر و طبیعی‌تر برای After I finished the app.

  • skyrocketed: به جای boosted (تقویت شد)، از skyrocketed (سر به فلک کشید) استفاده شده که یک فعل بسیار قوی و تصویری برای نشان دادن پیشرفت چشمگیر است.

  • get through my note-taking: به جای finish taking notes، از فعل عبارتی get through استفاده شده که یعنی “به پایان رساندن یک کار (معمولاً سخت یا طولانی)”.

  • my memory retention: “قدرت نگهداری حافظه‌ام”. این یک عبارت تخصصی‌تر و دقیق‌تر برای “بهتر به خاطر سپردن” است.

۵. نکات گرامری و لغوی کلیدی (برای یادداشت‌برداری):

  • Absolutely not / Not at all: برای پاسخ منفی قاطع.

  • Tense Consistency: همیشه زمان فعل‌ها را در یک جمله یا پاراگراف هماهنگ نگه دارید.

  • Skyrocket (v.): سر به فلک کشیدن، افزایش بسیار سریع.

  • Get through sth (phrasal verb): به پایان رساندن کاری.

  • Memory retention (noun phrase): توانایی به خاطر سپردن اطلاعات.

1) My sentence + corrections

Hello Ali, It’s Abbas. As you know, I’m currently working on a large-scale LMS application. I gather (have gathered) some developers, and now our team is about 5 developers (five people). I need an expert software architect who know (knows) front-end architecture really good (well). I was wondering if do you know (you know) anyone.

2) Native version

Hi Ali, it’s Abbas. As you know, I’m working on a large-scale LMS, and our team has grown to about five developers. We’re looking for a strong software architect with solid front-end architecture experience. Do you happen to know anyone you’d recommend?

Our team has grown to + number + role/people
with solid + area + experience

Do you happen to know anyone you’d recommend

این جمله یک درخواست مؤدبانه و غیرمستقیم برای گرفتن پیشنهاد یا معرفی یک شخص (برای کار، خدمات و غیره) است.

معنی روان:

«احیاناً کسی رو می‌شناسی که به من پیشنهاد/معرفی کنی؟»

تحلیل ساختاری و لغات:

  • عبارت Do you happen to know: عبارت “happen to” در اینجا به معنی «اتفاق افتادن» نیست، بلکه برای نشان دادن احتمال و مؤدبانه‌تر کردن سؤال استفاده می‌شود. معادل آن در فارسی «احیاناً»، «از قضا» یا «برحسب اتفاق» است.

  • عبارت you’d recommend: این بخش مخفف you would recommend است. در اینجا یک ضمیر موصولی (who یا that) حذف شده است (anyone that you’d recommend). معنی آن «که پیشنهادش کنی» یا «که توصیه‌اش کنی» می‌باشد.

کاربرد:

از این جمله معمولاً زمانی استفاده می‌شود که به دنبال یک متخصص می‌گردید (مثل یک لوله‌کش، دکتر، برنامه‌نویس، معلم و…) و از دوست یا همکارتان می‌پرسید که آیا فرد قابل اعتمادی را برای این کار می‌شناسد یا خیر.

متن از 6.5 به 8آیلتس

To be honest, my honestly just wanted (main priority was) to get the app up and running as quickly as possible, so I had actually put (ended up putting) my studies on hold for a while. I don’t (can’t) remember the exact timeline, but I think (if I’m not mistaken), I managed to build it in about (roughly) two weeks. I used Next.js API Router (routes) and Prisma to connect the it (application) to a SQL Server database. As for second (your second) question, I decided (chose) to keep it strictly for personal use.

توضیح تغییرها

1) honestly just wanted → main priority was

چرا؟

  • just wanted خیلی محاوره‌ای و ساده است.

  • my main priority was… رسمی‌تر، دقیق‌تر و برای IELTS سطح بالاتره.

عبارت حرفه‌ای:

  • My main priority was…

  • My primary goal was…

  • I was mainly focused on…

2) had actually put → ended up putting

چرا؟

  • had put از نظر گرامری لزوماً غلط نیست، ولی اینجا past perfect خیلی لازم نیست چون مرجع زمانی قبلی واضحی نداری.

  • ended up + gerund یک ساختار خیلی طبیعی و نیتیو‌مانند است.

  • این ساختار نشان می‌دهد چیزی در نتیجه شرایط اتفاق افتاده.

نکته گرامری خفن:

ساختار:

end up + V-ing
معنی: آخرش اینجوری شد - آخرش اینطور تموم شد

مثال:

  • I ended up changing my plans.

  • She ended up studying abroad.

  • We ended up using a simpler solution.

این ساختار در اسپیکینگ خیلی طبیعی و نمره‌ساز است.

تفاوت با “finally”

  • finally فقط «بالاخره» می‌دهد (بعد از انتظار/تاخیر).

  • ended up علاوه بر «در نهایت»، حسِ نتیجه‌ی غیرمنتظره یا ناخواسته/معلول شرایط هم می‌دهد.

3) don’t remember → can’t remember

چرا؟

  • هر دو درست‌اند.

  • ولی can’t remember در گفتار طبیعی‌تر و روان‌تره.

  • برای اسپیکینگ، این انتخاب بیشتر native-like به نظر می‌رسد.

عبارت‌های مشابه:

  • I can’t recall the exact timeline

  • I don’t remember the exact timeframe

  • I can’t remember precisely

4) I think → if I’m not mistaken

چرا؟

  • I think خیلی رایجه، ولی گاهی ساده و تکراری به نظر می‌رسه.

  • if I’m not mistaken سطح بالاتری دارد و نوعی احتیاط زبانی نشان می‌دهد.

  • این برای IELTS خوب است چون نشان می‌دهد می‌توانی با hedging language صحبت کنی.

نکته حرفه‌ای: Hedging

در انگلیسی آکادمیک/سطح بالا، گاهی به‌جای حرف قطعی، از عبارات نرم‌کننده استفاده می‌کنیم:

  • if I’m not mistaken

  • as far as I remember

  • to the best of my knowledge

  • I believe

  • roughly / approximately / around

این‌ها باعث می‌شوند زبانت پخته‌تر به نظر برسد.

5) about → roughly

چرا؟

  • about کاملاً درسته.

  • roughly کمی رسمی‌تر و حرفه‌ای‌تره.

  • برای Band 8، همین تغییرهای کوچک مهم‌اند.

جایگزین‌های خوب:

  • roughly two weeks

  • around two weeks

  • approximately two weeks

  • just under two weeks

نکات گرامری و سبکی خفن

نکته 1: parallel structure

متن خوب معمولاً از ساختارهای متعادل استفاده می‌کند. مثلاً:

  • to get the app up and running

  • to connect the application to a database

  • to keep it strictly for personal use

این هماهنگی باعث می‌شود متن روان‌تر به نظر برسد.

نکته 2: hedging = نشانه زبان پیشرفته

عبارت‌هایی مثل:

  • if I’m not mistaken

  • roughly

  • I can’t remember the exact timeline

نشان می‌دهند که تو داری با دقت و ظرافت حرف می‌زنی، نه خیلی مطلق. این برای Band بالا خیلی خوبه.

نکته 3: collocation

چند collocation خیلی خوب در متن:

  • main priority

  • up and running

  • put on hold

  • exact timeline

  • personal use

IELTS خیلی به collocation حساسه. کسی که collocation خوب استفاده می‌کند معمولاً سطحش بالاتر دیده می‌شود.

Hello! I’d like to proceed with an order for 500 desk pads (350 large and 150 medium). Regarding the logo you asked about, I will send the file over very soon.

Just a heads-up: I’m currently based outside of China, so a friend of mine in Foshan will pay on my behalf. He has your phone number and will reach out to you directly to arrange the payment and future cooperation."

۱. Proceed with an order

  • معنی: ثبت کردن سفارش / پیش بردن روند سفارش.

  • نکته: به جای گفتن “I want to buy” یا “I want to order” که خیلی ساده هستند، استفاده از فعل proceed (پیش رفتن / اقدام کردن) لحن بسیار حرفه‌ای‌تری به پیام می‌دهد.

۲. Regarding [something]

  • معنی: در رابطه با / در خصوصِ…

  • نکته: یک کلمه ربط عالی برای اشاره به موضوعی که قبلاً درباره‌اش صحبت شده است (در اینجا: Regarding the logo). جایگزین رسمی‌تر و بهتر برای “About”.

۳. Send [something] over

  • معنی: فرستادن (فایل، مدرک، پول و غیره).

  • نکته: استفاده از حرف اضافه over بعد از فعل send در زبان محاوره و چت‌های کاری بسیار رایج و (Native) است.

۴. Just a heads-up

  • معنی: فقط جهت اطلاع / خواستم در جریان باشی.

  • نکته: یک اصطلاح (Idiom) فوق‌العاده جذاب و پرکاربرد در محیط کار. زمانی استفاده می‌شود که می‌خواهید خبری بدهید یا طرف مقابل را برای چیزی آماده کنید تا غافلگیر نشود.

۵. Based outside of / Based in

  • معنی: مستقر بودن در / ساکن بودن در.

  • نکته: در دنیای تجارت، به جای گفتن “I live in”، معمولاً از “I am based in” استفاده می‌شود.

۶. Pay on my behalf

  • معنی: از طرف من پرداخت کردن.

  • الگو: On someone’s behalf (به نمایندگی از کسی / از طرف کسی).

  • نکته: یک ساختار بسیار شیک و دقیق برای زمانی که شخص دیگری قرار است کار شما را انجام دهد.

۷. Reach out to [someone]

  • معنی: تماس گرفتن با کسی / ارتباط برقرار کردن.

  • نکته: در انگلیسی تجاری مدرن، این فعل دو قسمتی (Phrasal verb) بسیار بیشتر از کلمه ساده “Contact” استفاده می‌شود.

۸. Arrange the payment

  • معنی: هماهنگ کردن پرداخت / ترتیب پرداخت را دادن.

  • نکته: یک Collocation (هم‌آیندی) استاندارد. ما با کلماتی مثل payment, meeting, delivery از فعل arrange استفاده می‌کنیم.

۹. Future cooperation

  • معنی: همکاری‌های آینده.

  • نکته: یک ترکیب (Collocation) بسیار رایج در پایان پیام‌های تجاری، مخصوصاً در کار با شرکت‌های چینی که به ایجاد رابطه کاری (Guanxi) اهمیت زیادی می‌دهند.

I firmly believe that mastering the English language is one of the most pivotal skills for my personal and professional growth. This necessity stems primarily from my field of expertise, software engineering, where the vast majority of high-quality educational resources and technical documentation are produced in English. Consequently, achieving proficiency is not merely an option but a prerequisite for staying updated and making significant advancements in this industry.

۱. Pivotal skill

  • معنی: مهارت حیاتی / بسیار کلیدی.

  • نکته: جایگزینی عالی و سطح بالا برای کلمه “important”. وقتی چیزی فراتر از مهم است و نقش تعیین‌کننده دارد از pivotal استفاده می‌کنیم.

۲. Stems from [something]

  • معنی: ناشی شدن از / ریشه داشتن در…

  • نکته: یک عبارت فوق‌العاده برای توضیح علت (Cause and Effect). به جای “The reason is” از این فعل استفاده کنید تا سطح نمره Writing شما افزایش یابد.

۳. Field of expertise

  • معنی: حوزه تخصصی / زمینه فعالیت حرفه‌ای.

  • نکته: به جای کلمه ساده “field” یا “job”، استفاده از این ترکیب نشان‌دهنده تسلط شما بر واژگان رسمی (Formal) است.

۴. Not merely an option but a prerequisite

  • معنی: صرفاً یک انتخاب نیست، بلکه یک پیش‌نیاز است.

  • نکته: این یک ساختار گرامری پیشرفته (Not only… but also) است. کلمه Prerequisite به معنای چیزی است که قبل از انجام کار دیگری حتماً باید داشته باشید.

۵. Achieve proficiency

  • معنی: به مهارت/تسلط رسیدن.

  • نکته: در انگلیسی برای زبان، معمولاً از Collocation “achieve proficiency” یا “gain fluency” استفاده می‌شود که بسیار طبیعی‌تر (Native-like) از “learn language” است.

۶. Technical documentation

  • معنی: مستندات فنی.

  • نکته: در حوزه نرم‌افزار، به جای “books” یا “courses”، استفاده از کلمه “documentation” دقیقاً به همان منابعی اشاره دارد که مهندسان نرم‌افزار با آن سروکار دارند.

A friend of mine and I are planning to import products from China and sell them in Iran. As you know, this can be a very profitable business. I work as a software developer, and my friend is very good at sales. I truly believe this is a promising opportunity with strong profit potential.

۱. Import products

معنی: وارد کردن کالا/محصولات.

نکته: در متن‌های بازرگانی به جای استفاده از فعل‌های ساده مثل bring یا get از import استفاده می‌کنیم. متضاد آن export (صادر کردن) است.

۲. Profitable business / venture

معنی: تجارت سودآور / کسب‌وکار پرمنفعت.

نکته: کلمه‌ی profitable سطح بسیار بالاتری نسبت به good profit دارد. همچنین استفاده از venture به جای work نشان‌دهنده یک فعالیت تجاری جدید و جسورانه است.

۳. Promising opportunity

معنی: فرصت نویدبخش / آینده‌دار.

نکته: وقتی می‌خواهی بگویی یک موقعیت کاری خیلی خوب است و پتانسیل رشد دارد، از صفت promising استفاده کن. این عبارت برای متقاعد کردن سرمایه‌گذار یا شریک عالی است.

۴. Profit potential

معنی: پتانسیل سودآوری.

نکته: این یک ترکیب اسمی (Noun Phrase) بسیار حرفه‌ای است. به جای اینکه بگویی “خیلی سود دارد”، می‌گویی “پتانسیل سودآوری بالایی دارد”.

۵. Highly skilled in [something]

معنی: در کاری بسیار ماهر بودن.

نکته: به جای کلمه‌ی تکراری very good at از highly skilled استفاده کن. این عبارت روی تخصص و حرفه‌ای بودن تأکید بیشتری دارد.

۶. Technical and commercial expertise

معنی: تخصص فنی و تجاری.

نکته: کلمه‌ی expertise به معنای دانش تخصصی است. ترکیب آن با technical (برای تو که برنامه‌نویسی) و commercial (برای دوستت که فروشنده است)، یک ترکیب برنده برای توصیف یک تیم دو نفره است.